Britain’s Queen of food television, Nigella Lawson, has incurred the wrath of Italy’s newspaper of record, Corriere Della Sera, over her renaming of the traditional ‘pasta alla puttanesca’ to ‘Slattern’s Spaghetti’.
It’s not difficult provoke Italians when it comes to messing with their traditional cuisine. So it can be assumed that Lawson knew the risks associated with changing the traditional name for a regional pasta dish because it sounded ‘unpleasant’, and that it would open a Pandora’s box of irate comments from Italians on social media. However, Corriere Della Sera, Italy’s biggest selling newspaper, is also willing to ‘stir the pot’ of the name change.
Spaghetti puttanesca is a pasta dish from Campania prepared with olive oil, black olives, capers, tomatoes and garlic, and sometimes anchovies. The name ‘puttanesca’ is derived from ‘puttana’ the Italian for ‘prostitute’ or ‘whore’, so the dish could be translated as meaning ‘whore’s pasta’.
On Lawson’s website, the dish appears with a new name – ‘Slattern’s Spaghetti’, meaning ‘slob’s spaghetti’.
“My version of pasta alla puttanesca has had a slight name change,” she writes. “And yes, I realise that it’s not really necessary to translate the title, as this store cupboard standby of pasta with anchovies, olives, capers, garlic, chilli flakes and tinned tomatoes is widely enough known, but humour me: Slattern’s Spaghetti it now is!”